Un hentad evit mont war-zu an divyezhegezh

 

 

Kaout nerzh, kaout barregezhioù sokial, bezañ kurius, mont war-raok : setu ar pezh a vez degaset ouzphenn d’ho pugel gant an hentadoù divyezhek. Bezañ gouest da gaozeal e brezhoneg a dalv kement a bezañ digor e spered, bezañ gouest da soñjal en ur mod disheñvel, bezañ gouest da sellet ouzh ar bed gant daoulagad nevez ha kaout ar c’hoant da vont pelloc’h er vuhez pemdeziek hag el labour.

 

Les parents évoquent très souvent cette notion d’« ouverture » :
Ouverture au monde, qui va de pair avec l’idée de promotion sociale.
Ouverture aux langues, le breton comme clé pour aller vers d’autres langues, la création d’un passage vers d’autres langues
Ouverture aux autres, intégration, acceptation de la différence pour « aller vers l’autre », connaître l’existence de plusieurs langues dans le monde, comme une fenêtre ouverte pour percevoir les différences, les accepter et vivre avec l’autre, les autres
Ouverture d’esprit, au sens d’enrichissement technique, la possibilité d’utiliser et de s’adapter à un autre système linguistique en augmentant ses capacités d’expression

ADAM Catherine, "Elaboration d’une recherche en sociolinguistique sur les représentations parentales et leurs influences : le cas du bilinguisme scolaire breton-français du jeune enfant", La Bretagne linguistique, n° 18, Brest, CRBC, 2014, p. 41

 

Ho pugel a c’hello ivez tennañ splet deus an deskadurez-mañ evit bed al labour. E gwirionez an divyezhegezh brezhoneg-galleg a zo ivez ur varregezh a-bouez evit kavout ul labour : e Breizh met ivez e Bro-Frañs hag en estrenvro : ar sevenadur « mod Breizh » a zo o kreskiñ e pep lec’h !

An divyezhegezh, pinvidigezh an dazont

 

 

 

 

Gwelet e vez an niver a bostoù-labour liammet gant ar brezhoneg o c’hreskiñ abaoe un nebeut bloavezhioù. Kit da welet war internet al lec’hiennoù bet krouet evit kavout labour e brezhoneg.

 

Arabat soñjal e vez kavet eno nemet kinnigoù-labour liammet gant ar c’helenn ! Gwir eo, un niver bras a bostoù er c’helenn a zo met  bez ez eus tu ivez kavout implijoù liammet gant ar merañ embregerezh pe gevredigezh, ar velestradurezh, ar gontouriezh, ar mediaoù, ar gazetennerezh, hag all !

 

 

Tout parent souhaite que ses enfants réussissent professionnellement et les compétences en langues étrangères sont désormais perçues comme un élément indispensable pour l’avenir (socio)professionnel des nouvelles générations. Même si la maîtrise de la langue bretonne n’est pas un critère connu pour offrir beaucoup d’opportunités de travail, en dehors de la Bretagne, c’est une valeur montante et le choix de son enseignement/apprentissage précoce semble également envisagé par certains parents comme un plus pour l’avenir professionnel de leur(s) enfant(s). Ainsi, des parents auraient choisi le breton pour leur(s) enfant(s) dans le but de les faire réussir socialement à l’heure de la mondialisation et de la globalisation économique. La langue bretonne serait alors envisagée comme une connaissance ou une capacité, une richesse supplémentaire valorisable dans son parcours professionnel

ADAM Catherine, "Elaboration d’une recherche en sociolinguistique sur les représentations parentales et leurs influences : le cas du bilinguisme scolaire breton-français du jeune enfant", La Bretagne linguistique, n° 18, Brest, CRBC, 2014

 

E 2012 e oa bet embannet un enklask gant Ofis Publik ar Brezhoneg dindan titl "Langue bretonne et marché du travail". Hervezo e oa tro-dro 1300 post leun-amzer liammet gant ar brezhoneg.

Ouzhpenn-se, tu oa deomp lenn : "900 post bennak a oa bet renablet e 2006. Tost da 400 post-labour ouzhpenn a gonter e 2012 da lavaret eo ur c’hresk un tamm brasoc'h eget 40% en ur ober 6 vloaz. Kadarnaet eo gant an enklask e kresk buan bed al labour e brezhoneg.

 

Ur skouer eus al liamm etre ar brezhoneg hag an embregerezh : Produet e Breizh

Produet e Breizh a zo ur c’hevread-embregerezhioù hag a lak war-wel doareoù-krouiñ ha produioù embregerezhioù ar vro. Labourat en ur mod etik, reiñ harp, kaout gouiziegezh war an ober, kaout ar c’hoant produiñ traoù a dalvoudegezh, kaout ur sell digor war ar bed, kaout doujañs ouzh an implijidi hag ouzh an endro : setu ar pezh a vez kavet dindan al label « Produet e Breizh »

Produet e Breizh a stourm evit ma vefe deus brezhoneg e pep lec’h :

  • Moulañ skritelloù divyezhek e trepasoù ar metro e Paris : ar c’houlzad brudañ-mañ a zo bet unan eus ar re fromusañ
  • Ober bruderezh e brezhoneg evit ar c’hazetennoù e brezhoneg pe divyezhek : Ya, Bremañ, Ar Men…
  • Kemer perzh en abadennoù radio ha tele e brezhoneg
  • Brudañ produioù ar vro e-pad gouel Breizh (da vare gouel sant yves) gant daou vilion a vrudfolenn
  • Kemer perzh er Redadeg : ur c’haloupadeg souten evit ar brezhoneg
  • Krouiñ ur priz « Kannad ar brezhoneg » 
  • Implij ul logo koulz e galleg hag e brezhoneg
  • Reiñ d’an embregerezhioù skritelloù-henchañ divyezheg.
  • Treiñ an teulioù melestradurel (kartenn-weladenniñ, golo-lizher, paper talbennet, sinadur-postel, …)
  • Reiñ da selaou ur gemmennadenn divyezhek war bouest-komz an embregerezh
  • Embann « Plein phare », ur gazetenn a ro plas d’ar brezhoneg er sal-diskuizh
  • Reiñ kentelioù brezhoneg d’an implijidi a youl vat
  • Sinañ ar garta Ya d’ar brezhoneg e 2009
  • Filmañ en embregerezhioù evit reiñ da welet emdroadur ar yezh

Produet e Breizh, ar brezhoneg hag an embregerezhioù