"Daeadenn ar 1.000 Familh, 10 vloaz evit adplantañ ar brezhoneg er gêr", sed aze anv un difi a vo roet lañs dezhañ a-raok pell gant ur gevredigezh nevez-savet. Ur raktres savet e Breizh diwar skouer an hini oa bet kaset da-benn gant ar Vaõried e Zeland-Nevez.
Kerkent ha ma oa bet ganet e vab ennañ 'noa divizet Matyas Le Brun e savfe anezhañ e brezhoneg. Met n'eo ket bet aes 'vat. "Me zo bet desavet e galleg ha neuze se zo ur sapre hent mont gant ur yezh all gant ar vugale er gêr. Met ma ne vefe nemet plantet er skol 'vefe un tamm bresk evit dazont ar yezh, evel ar pezh e vez laret gant an yezhoniourien. Al liamm a zo etre un tad, ur vamm hag ar vugale a ra un diforc'h".
En français
Dès que son fils aîné est né, cela a été une évidence pour Matyas Le Brun. "Je devais lui parler et l'élever en breton. Cela n'a pas été facile car j'ai été élevé moi-même en français, c'était donc un sacré chemin. Mais apprendre le breton seulement à l'école risque de rendre la langue encore plus fragile, comme l'explique les linguistes. Le lien entre un père ou une mère et ses enfants fait la différence", explique Matyas qui s'apprête à publier un livre sur son expérience personnelle.
Mais le père de deux enfants bretonnants veut maintenant aller plus loin. "En travaillant avec l'association Endangered Languages Project aux Etats-Unis, j'ai rencontré une femme maori. Elle m'a parlé d'un projet qu'ils avaient mené là-bas : "1000 familles", Kotahi Mano Kaãka. Leur idée était de remettre la langue maori dans 1000 foyers en l'espace de 25 ans. Le projet s'est terminé en janvier dernier, et ils ont réussi à le faire dans 1500 familles ! Je me suis dis que c'était une excellente idée..."
Pour en savoir plus, consultez l'article sur ICI Breizh Izel
